Pages

2014-01-23

I'm-age

to the frigid world at large
beyond my photographs i am imageless
undetectable at any present
                                                           yet,
once i step inside the frame
time ceases to exist - i'm ageless
infinitely prese(n)t
bound to remain this way
in the minds of those who care
to know me as i am

still love me for real
                                                          till the end



4 comments:

  1. страхотно красиво!!!! жалко, че не разбирам американската ти поезия... ако може да я пишеш и на нашенски... <3

    ReplyDelete
  2. Яс, захласвам се в играта на смисъл, която някои думи позволяват - чрез накъсване, или прибавяне/отнемане на съгласна. като тук например: "image" - образ (най-общо), но ако се напише "i'm-age," означава "аз съм възрастта (годините, времето) . . . невъзможно за превод обаче.
    а рояците от скорци, преливащи се сами в себе си, наистина бяха великолепна гледка.

    (прегръдка)

    ReplyDelete
  3. So lovely, profound. Yes--this is part of the gift of creativity, Tanya.

    ReplyDelete
  4. thank you, Julia! i am grateful!

    ReplyDelete