At the turn of the winter sea-
son(g)s rise to hail the Creator
The forest rumble and sway
and somber waves thunder and swell, roll over-
taken by the rugged wind
as bone-chilling squalls hurl giant
swaths of snow upon a distant harrowed field
where a seed has dropped ― to die
and bear
the fruit (of Man) ―
a prayer's unravelling to silence
_ _ _
"You fool! What you saw does not come to life unless it dies."
ЗИМНА ПОЕМА
(на Майка)
Край вълнолома на зимния сезон
песни се реят във възхвала на Създателя
Разлюляната гора бучи
повдигат се с грохот мрачни вълни, и падат
сломени от грубия вятър
и мразовити вихрушки запращат (вели)-
кански снопове от сняг надaлеч в разораното поле,
където едно зърно е паднало ― да си отиде
и прероди се
в нов (човешки) плод ―
една молитва се разплита в тишината
_ _ _
“Безумецо, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре.”
― 1 Коринтяни 15:36
Oh! thank you!
ReplyDeleteThank you too, Flame! Haven't had the mind to write for so long.
ReplyDeleteHope the words are coming back. Blessings!
yes the celebration of nature through divinity.thankyou this is powerful and lovely.
ReplyDeletehappy new year we are not too far into 2018
belle continuation de ton art.
Thank you very much, crederae! All the best to you too, always
ReplyDelete